Wednesday, November 16, 2016

كيف أترجم؟


كيف أترجم؟

بقلم المدرس المساعد ابراهيم طلعت ابراهيم


يتساءل الكثير من الناس حول موضوع الترجمة وكيفية انتاج ترجمة يشار لها بالبنان. فالترجمة نظرية وفن. بمعنى اخر, على الشخص الذي يرغب بترجمة نص ما ان يطبق نظرية معينة في مجال الترجمة ويحظى باسلوب فني مرموق ليصل الى انتاج جميل. وينبغي ان يكون المترجم موسوعيأ في العلوم والمعارف لكي لايواجه صعوبة في نقل المعنى من لغة الى اخرى. واذا اراد المترجم ان ينجح في مجال عمله فعليه اتباع النقاط المذكورة في ادناه:

1- ان يقرأ النص المطلوب ترجمته من البداية الى النهاية ليفهم فكرة الموضوع واذا كان الموضوع المقدم في النص غير واضح فلابد له ان يبحث في الشبكة العنكبوتية الانترنت او مطالعة مصادر ذات صلة ليكون لديه المام بمادة الترجمة وسياق النص.

ففي سبيل المثال اذا كان النص يتحدث عن موضوع علمي (هاتف جالكسي اس سفن) فهذا الهاتف جديد وتوجد معلومات غير كافية في النص لذلك, يستطيع المترجم البحث عن الموضوع ليعرف المصطلحات الجديدة وليفهم اكثر ويترجم على نحو صحيح.

2- ان يبرز نقاط الضعف في النص الاصلي (لغة المصدر). بمعنى اخر, على المترجم ان يبين اخطاء النص الاصلي وان يصححها عند الترجمة. ففي سبيل المثال:

"وتوعد مدير الشركة بمكافأة الموظفين" فكلمة توعد اصلها "وعيد" اي تهديد فاذا ابقى المترجم على هذه الكلمة فتترجم الى "Threaten" فهذه الكلمة لاتتماشى مع سياق الجملة لانها ذات طابع ايجابي وكلمة "توعد" ذات طابع سلبي ولذلك, على المترجم ان يستخدم كلمة "وعد" التى تترجم الى "Promise" لتكون متناغمة مع سياق الجملة.

3- ان يعرف نوع النص المراد ترجمته بسبب وجود انواع مختلفة من النصوص وانواع متباينة من المفردات التي قد تختلف استخداماتها وفقأ لطبيعة النص. ففي سبيل المثال: كلمة "car" تترجم الى "سيارة" بالعربية في النص الاعتيادي. لكن الامر يختلف اذا وجدت نفس الكلمة المذكورة في اعلاه في نص يتحدث عن المرور لان الترجمة المناسبة سوف تكون كلمة "مركبة" اما كلمة "عجلة" فهي الاختيار المناسب للنص العسكري. بمعنى اخر, يستطيع المترجم معرفة نوع النص من خلال قراءة المفردات وفهم سياق المعنى.

4- ان يكون المترجم على اطلاع بثقافات اللغات التي يتعامل معها لان الثقافة على ارتباط وثيق مع الترجمة ففي سبيل المثال:

يقول الشاعر الانجليزي ويليام شيكسبير في مطلع السونيتة 18

"Shall I compare thee to summer's day"

"هل اصفك بيوم من ايام الربيع"

وتعني كلمة   "summer"   "صيف" الا ان المترجم اختار "ربيع" لان شيكسبير يصف الحبيبة بفصل الصيف في الغرب وكما تعلمون ان الصيف في الغرب معتدل وقصير. ويختلف الامر في الشرق ففصل الصيف حار جدأ وطويل وفصل الربيع معتدل وقصير.

 

5- ان يكون المترجم قادرأ على نقل فكرة التعابير المجازية مثل الاستعارات والمصطلحات على نحو صحيح الى لغة الهدف. لان الترجمة الحرفية لتلك التعابير تضع المترجم في المحك. ففي سبيل المثال:

"To carry coals to Newcastle"

فالترجمة الحرفية: "يحمل الفحم الى نيوكاسل"
والترجمة الحرة: "يبيع الماء في حارة السقايين"

وتعني العبارة الموضحة في اعلاه القيام بشيء غير ضروري ويستطيع المترجم نقل الفكرة الصحيحة من خلال فهم سياق النص وايجاد المكافئ لمعنى العبارة المجازية. فاذا ترجم المترجم  العبارة المذكورة بالاعتماد على الحرفية يفشل في نقل الفكرة لكن الامر يختلف اذا اتبع الاسلوب الحر لانه قد نقل الفكرة الصحيحة رغم اختلاف المفردات.

6- ان يكون المترجم ضليعا في نظريات الترجمة حتى يختار النظرية المناسبة. ويلعب نوع النص دور كبير في اختيار نوع النظرية. ففي سبيل المثال: اذا كان النص ادبيأ فمن الضروري اختيار نظرية الترجمة الحرة لان النص يحتوي على تعابير مجازية كثيرة واذ كان النص علمي فيستطيع اختيار نظرية الترجمة الحرفية او (الدلالية) لان النص العلمي يحتوي في ثناياه على معلومات ومصطلحات لاتتطلب تزيين ادبي. واذا كان النص صحفي او اعلامي فقد يكون المترجم بحاجة الى مزاوجة بين النظريتين المذكورتين في اعلاه لان النص الاعلامي قد يحتوي على معلومات وتعابير مجازية. وفي النهاية, ينبغى ان يكون المترجم موسوعة شاملة لمختلف العلوم والمعارف ليصل الترجمة الصحيحة.        

 

 

     

Monday, September 26, 2016

تفوق الترجمة البشرية على الترجمة الالية


تفوق الترجمة البشرية على الترجمة الالية


بقلم الاستاذ ابراهيم طلعت ابراهيم البياتي




تسلط هذه المقالة الضوء على بيان اهمية الترجمة التي يقوم بها الانسان على الترجمة الالية من خلال اعطاء الامثلة في كلا المجالين. فتعرف الترجمة على انها عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من لغة المصدر إلى نص مكتوب (النص الهدف) في اللغة الاخرى. فتعد الترجمة نقل للحضارة والثقافة والفكر (مندي, 18:2009).


 اما الترجمة الالية فهي احدى فروع الصّناعات اللّغويّة الحاسوبيّة .وهي عملية ترجمة نصوص أو جمل أو ألفاظ من لغة إلى لغة أخرى باستخدام برمجيات حاسوبيّة. وتصنّف الترجمة الآليّة ثلاثة أصناف حسب نسبة التدخّل البشريّ في العمليّة. فإمّا أن تكون آليّة مباشرة (Machine translation [MT])، أو آليّة بمساعدة بشريّة (Machine-aided translation [MAT])، أو بشريّة بمساعدة الحاسوب (Machine-aided human translation [MAHT]) .وتسمّى أيضا ترجمة آليّة تفاعليّة (Interactive machine translation [IMT]).


ورغم محاولات البشر في احداث تعديلات وتحسينات في مجال الترجمة الالية لاتزال تعاني من الكثير من الاخفاقات في مختلف المستويات ففي سبيل المثال يواجه مستخدم محرك البحث جوجل عندما يعتمد على تطبيق ترجمة جوجل اخطاء عند وضع جملة معينة في التطبيق:


Both of them are great

كلاهما عظيم ( ترجمة الية)

كلاهما عظيمان (ترجمة بشرية)


وتبين الترجمة المذكورة في اعلاه عدم وجود تناغم بين العدد والصفة بمعنى اخر فشلت الترجمة الالية في وضع كلمة (عظيم) في صيغة المثنى لان الصفة لا تجمع في الانجليزية فلذلك نقلت هذه الميزة الى لغة الهدف دون اي تغيير.

  

Kick the bucket

ركلة دلو (ترجمة الية)

يتوفى (ترجمة بشرية)


ويبين المثال المذكور في اعلاه فشل الترجمة الالية في نقل المعنى الحقيقي للعبارة الاصطلاحية الى لغة الهدف لأنه قد نقل المعنى الحرفي للكلمات دون ترجمة المعنى الايحائي.


He has been working hard since 1990

كان يعمل بجد منذ عام 1990 (ترجمة الية)

مازال يعمل بجد منذ العام 1990 (ترجمة بشرية)


وفشلت الترجمة الالية في نقل الصيغة النحوية الصحيحة الى لغة الهدف لان صيغة الجملة الانجليزية (مضارع تام مستمر) اذ تشير هذه الصيغة الى حدث وقع في الماضي ويستمر في الوقت الحاضر وقد يستمر في المستقبل ومن مؤشرات هذا الزمن كلمة (مازال) اما الجملة المترجمة فهي في زمن الماضي البسيط فهذا يشير الى حدث وقع في زمن محدد الماضي وانتهى.


وفي النهاية اصبح تفوق العقل البشري على الترجمة الالية واضحأ جدأ من خلال الامثلة والتوضيحات واثبت ان عقل المترجم البشري يتخطى حدود جميع البرامجيات الحاسوبية في مجال الترجمة فالمترجم البشري لا يمكن الاستغناء عنه ابدأ.



المصادر

مندي، جرمي. مدخل إلى دراسات الترجمة: نظريات وتطبيقات.ص18. ترجمة هشام علي جواد؛ مراجعة عدنان خالد عبد الله. أبوظبي: كلمة. 2009.






 

 

Sunday, September 18, 2016

الترجمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة



الترجمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة

بقلم الاستاذ ابراهيم طلعت البياتي

 

تصفك العلماء بعروس اللغــــــــــــــــــــــــــــــــــــــات

وتعشقك الشعراء بكل ثبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــات

وتربطين الحضارات والثقافـــــــــــــــــــــــــــــــــــــات

................................................................

وتعد مهنتك من أرقى المهــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــن

ومن لايجيدها يواجه أسوء المحــــــــــــــــــــــــــــــــن

................................................................

وتحتوين على مختلف الاختصاصـــــــــــــــــــــــــــــات

وتعتلين عرش الجامعـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــات

ويولد رحمك الخصب المعجـــــــــــــــــــــــــــــــــــزات

................................................................

وعلى المترجم ان يكون موسوعــــــــــــــــــــــــــــــــي

ويتعامل مع النص على نحو موضوعـــــــــــــــــــــــــي

................................................................

وليست الترجمة مجرد نقل كلمـــــــــــــــــــــــــــــــــــات

بل فن ونظريات ومهــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــارات

تتطور عبر الحقبـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــات

................................................................

 

ورغم العمل المليء بالهمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــم

يستطيع المترجم الوصول الى القمـــــــــــــــــــــــــــــــم

................................................................

ولايتجاوز المترجم الفذ الاخلاقيـــــــــــــــــــــــــــــــــات

حتى لو كان النص لايتماشى مع التوجهـــــــــــــــــــــات

ويستطيع المترجم تحقيق الانجــــــــــــــــــــــــــــــــازات

................................................................

فتعد مهنته اخطر من عمل الطبيـــــــــــــــــــــــــــــــــــب

ولذلك عليه ان يكون لبيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــب

................................................................

واذا اخطأ فقد تنشب الكثير من الحــــــــــــــــــــــــــــروب

قبل حلول الغــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــروب

................................................................

وفي النهاية, اتمنى للمترجمين السعــــــــــــــــــــــــــادة

ليصلوا الى الريـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــادة

 

 

 

 


Sunday, August 7, 2016

الابتسامة

الابتسامة
بقلم الاستاذ ابراهيم طلعت البياتي
 
الابتسامة شيء بديــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة منبعها النقـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة منثورة في العـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــراق
...............................................
والابتسامة لغة يعرفها الجميـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة يعشقها الاتقيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة مؤثرة كالاشتيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
...............................................
والابتسامة صفة اصحاب الذوق الرفيــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة رمز العــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلاء
والابتسامة لبنة الاخــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلاق
...............................................
والابتسامة يحبها الطفل الرضيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة تقضي على البكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة تكره الفـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــراق
...............................................
والابتسامة تحمينا كالسد المنيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة تجنبنا الابتــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلاء
والابتسامة تحارب النفـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
والابتسامة جمالها جلي مثل الربيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة دليل على الرخــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة لايجيدها الســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــراق
...............................................
والابتسامة اسلوب لايفارق الوديـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة تنور وجوه اللطفـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة يرسمها دلافين البحر في الاعمــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
...............................................
والابتسامة افضل من اي صنيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة اسمى من السخـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة لاينالها الا اهل الاستحقـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
...............................................
والابتسامة تزيل القهر على نحو سريــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة لاتتماشى مع الرثــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء
والابتسامة لاتشعر ابدأ بالازهـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
...............................................
والابتسامة تقول لم يريد شراءها لا أبيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع
والابتسامة تنصرنا على البــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلاء
وابتسامة الحقير لاتطــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاق
 
 
 

Saturday, July 30, 2016

أمـــــــــــــــــــــــــــــي الحبيبــــــــــــــــــــــــــــة


اهدي هذه الكلمات البسيطة الى امي الغالية وجميع امهات العالم...ونتمنى من الله عزوجل ان يرحم الاموات وان يفرح الاحياء منهن ان شاء الله
أمـــــــــــــــــــــــــــــي الحبيبــــــــــــــــــــــــــــة
بقلمي
أحبك يا أمي الغالية
يانجمة السماء العالية
 
أحبك لقلبك الحنين
ياأرقى بشر خلق من طين
 
أحبك لأخلاقك الحميدة
يا أجمل وردة فريدة
 
أحبك يامن وضع الله الجنة تحت اقدامك
يا أروع معلمة علمتني الحروف والارقام بأقلامك
 
أحبك لمراعاتي عندمأ كنت عليلأ
ياأعظم قوة ازاحت همومي الثقيلأ
 
أحبك لمواقفك المشرفة منذ المهد
ياأسمى انسانة لا أستطيع رد جميلها حتى اللحد

Wednesday, July 27, 2016

العراقي الكريـــــــــــــــــــــــم والارهابي اللئيــــــــــــــــــــــــم

العراقي الكريـــــــــــــــــــــــم والارهابي اللئيــــــــــــــــــــــــم
بقلم الاستاذ ابراهيم طلعت البياتي
العراقي انسان منيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وصوته كالزئيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وناصر للفقيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
واللئيم عنده اسيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وصاحب افضل تقديـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويساعد دون تبريـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويسهل العسيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ،ــــــر
ويأتي دائما بالبشيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويعشقه بني البشر كالاكسيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ولايوجد في مجالسته ضجيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ورغم الغنى لايرتدي الحريـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وفي النهاية يرى اهدافه تتحقق دون تأخيـــــــــــــــــــــــــــــــر
والارهابي كائـــــــــــــــــــــــــــــــــن شريـــــــــــــــــــــــــــــــر
وضيـــــــــــــــــق التفكيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويكره التطويـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويخشى الحق على نحو خطيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويتكلم عن البشر على نحو مريــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ولايجيد التدبيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وفاشل في التبريــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ويظن حيله تســـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــير
الا انه احد الحمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــير
ويعتقد ان لديه من الاعوان كثيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
ولكنه كائن بلا نصيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
وفي النهاية يرى مكائده في تكسيـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر